美国老电影《廊桥遗梦》拍摄及译制故事
1991年,史蒂文·斯皮尔伯格名下的安培林娱乐以25000美元买下小说《廊桥遗梦》的改编权。剧本创作历经波折,西德尼·波洛克找的编剧Kurt Luedtke写初稿剧本,之后制片人凯瑟琳·肯尼迪又找了编剧罗纳德·罗斯写第二稿,均未达预期,最终编剧理查德·拉格拉文
1991年,史蒂文·斯皮尔伯格名下的安培林娱乐以25000美元买下小说《廊桥遗梦》的改编权。剧本创作历经波折,西德尼·波洛克找的编剧Kurt Luedtke写初稿剧本,之后制片人凯瑟琳·肯尼迪又找了编剧罗纳德·罗斯写第二稿,均未达预期,最终编剧理查德·拉格拉文
电影片名的翻译是一门融合语言艺术与文化洞察的学问,一些经典的译名甚至超越了原名,成为华语世界深入人心的文化符号。以下是一些公认翻译得非常成功、成为经典的案例,体现了“信、达、雅”的至高境界:
1995年,一部电影让全美主妇集体失眠。金球奖颁奖礼上,梅姨含泪说出那句台词:
“终于明白我为什么要摄影。摄影之于我的意义,是使我越来越走向你。这么明确的事,一辈子就一次……”